A complete translation with just one click – in the age of machine translation, it’s now a real possibility. Artificial intelligence (AI) is everywhere these days and has changed the translation industry dramatically. Translators with AI are on the rise, and there are growing numbers of machine translation providers. Neural machine translation services now deliver output of a very good quality, but they can’t match the standard of human translations. This is why post-editing is essential. During this process, a human translator checks and revises the AI translation. Post-editing a machine translation makes sure complex contexts are correctly translated, ensures consistency, incorporates special technical terms and meets safety requirements. SprachUnion offers two types of post-editing.
- Post-editing: the benefits at a glance
- Translations of large volumes of text in the shortest possible time
- Lower costs
- Post-editing in line with DIN ISO 18587
- Data protection guaranteed
- Specialist terminology taken into account
Translations with artificial intelligence
Not every text is suitable for the use of AI translators. When it comes to advertising materials or texts with a challenging style, relying on neural translation can be risky. In situations like these, a human translation is highly recommended in order to convey the message to best effect. This is why SprachUnion uses machine translations only for suitable text types. If you have had a text machine translated yourself and would like a professional translator to revise it, SprachUnion offers post-editing services. We follow the dual control principle during post-editing and adhere to DIN ISO 18587.
How does post-editing/machine translation work at SprachUnion?
- The text is analysed for suitability; goals and requirements are defined together with the client; technical terminology is incorporated where appropriate
- The machine translation is post-edited by native speakers specialising in the relevant field
- Another native speaker then edits the text
- Internal quality control and terminology check
With this approach, we deliver results that are linguistically correct and adapted to the target group. Plus, it saves time and money.
Post-editing contact form
We will be happy to provide you with a free, no-obligation quote for post-editing. Please get in touch with our team directly or use our contact form.
Location Chemnitz
-
Technologie Centrum Chemnitz
Annaberger Str. 240
09125 Chemnitz - +49 (0) 371 5347 280
- chemnitz@sprachunion.de
Location Leipzig
-
Schletterstraße 18
04107 Leipzig - +49 (0) 341 3929 2480
- leipzig@sprachunion.de