Untertitelung

Für Liebhaber der Originalvertonung sind Untertitel ein fester Bestandteil des Film- und Serienerlebnisses. Dabei gehört die Untertitelung von Filmen und Videospielen zu den Königsdisziplinen der Übersetzungen. Schließlich muss so übersetzt werden, dass nicht nur der Inhalt erhalten bleibt, sondern auch poetische Spielereien wie Witze, Metapher und ähnliches verständlich sind.

SprachUnion sorgt gemeinsam mit Ihnen dafür, dass Ihre Aufnahmen und kreativen Schöpfungen professionell untertitelt werden.

Anfrage für Fachübersetzung
Wir untertiteln Ihre Medien
Sie hätten in Ihrem Film oder Ihrer Aufnahme gern professionell erstellte Untertitel? Füllen Sie unser Kontaktformular aus oder kontaktieren Sie uns direkt per Telefon oder E-Mail.

Was muss eine Untertitelung leisten?

Untertitelungen werden in Aufnahmen, Filmen und Videospielen verwendet, um das Gesprochene aus einer Fremdsprache zu übersetzen oder um es Hörgeschädigten zugänglich zu machen. Die Schwierigkeit dabei ist, dass der Untertitel – unabhängig von der Länge der Originalaussage – eine bestimmte Länge nicht überschreiten darf. Denn dem Zuschauer muss es möglich sein, den Untertitel zu lesen, ohne dabei die Szene auf dem Bildschirm völlig aus den Augen zu verlieren. Zudem kommen alle Probleme, die auch eine literarische Übersetzung betreffen. Dazu zählen Wortspiele, Humor, Konnotationen und kulturell-spezifische Kontexte. Ziel der Übertragung ist es am Ende, beim Zuschauer die gleiche Wirkung und keine wortwörtliche Übersetzung zu erzielen.

Arten von Untertitelungen

Prinzipiell unterscheidet man zwei Varianten von Untertitelungen, der geschlossenen und der offenen Untertitelung:

Geschlossene Untertitel

Optional zuschaltbare Untertitel nennt man „geschlossene Untertitel“. Filme und Aufnahmen mit geschlossenen Untertiteln bezeichnet man als „softsubbed“.

Offene Untertitel

Sind die Untertitel als Stilmittel fest eingebunden und lassen sich nicht abschalten, nennt man sie „offene Untertitel“. Videomaterial mit offenen Untertiteln bezeichnet man als „hardsubbed“.

Welche Medien untertitelt SprachUnion?

Die sprachliche Übertragung wird ausschließlich von erfahrenen, professionellen Übersetzern vorgenommen. Anschließend kümmern sich sachverständige Mediengestalter um die Einbettung der Untertitel ins Bildmaterial. Die meisten unserer Übersetzer erstellen die Untertitelung für die Sprachen Deutsch und Englisch. Untertitel sind auf Anfrage jedoch auch in weiteren Sprachen problemlos möglich.
Wir untertiteln ein breites Spektrum an Medien von wissenschaftlichen bis künstlerischen Beiträgen. Dazu gehören:

Weitere Übersetzungen von SprachUnion

Fachübersetzungen für Unternehmen

SprachUnion verfügt über ein breites Netzwerk mit über 350 freiberuflichen Fachübersetzern weltweit. Dadurch erhalten Sie für nahezu jede Branche und jeden Fachbereich eine professionelle Übersetzung.

Sprachkurse für Unternehmen

Ihre Mitarbeiter haben keine Zeit, nach der Arbeit noch eine Sprachschule zu besuchen? Die Inhalte der meisten Kurse sind Ihnen zu allgemein für den beruflichen Alltag? Sie möchten gern auswählen, wie oft und wie lange der Sprachunterricht stattfindet? Die Firmen-Sprachtrainings von SprachUnion erfüllen genau diese Bedürfnisse.

Dolmetscherbüro

SprachUnion vermittelt beeidigte Dolmetscher für Ihre fremdsprachliche Kommunikation, z. B. für Konferenzen oder als Begleitung von internationalen Delegationen. Alle von uns eingesetzten Dolmetscher sind staatlich anerkannt und in den entsprechenden Fachgebieten spezialisiert.
Onlinekurse

Textservice

Neben der Texterstellung übernehmen wir im Rahmen unseres Textservice ebenfalls hochwertige Transkriptionen sowie das Lektorat und Korrektorat. Auch Prüfschritte wie Fahnenkorrektur oder Bildschirmkontrolle können Sie vertrauensvoll in die Hände von SprachUnion legen.
Ihr Ansprechpartner bei SprachUnion für Untertitelungen

Gern informieren wir Sie persönlich über unsere Untertitelungs-Dienstleistung. Bitte nehmen Sie dazu direkt mit unserem Mitarbeiter Kontakt auf oder nutzen Sie für den Erstkontakt einfach unser Kontaktformular. Wir freuen uns auf Sie!

René Thiemann
René Thiemann

Projektmanagement
Tel.: 0371 - 5347 282
Fax: 0371 - 5347 284
anfrage@sprachunion.de

Kontaktformular für Untertitelung

Sie hätten in Ihrem Film oder Ihrer Aufnahme gern professionell erstellte Untertitel? Füllen Sie unser Kontaktformular aus oder kontaktieren Sie uns direkt per Telefon oder E-Mail.

Wir freuen uns auf Sie!

Standort Chemnitz

Standort Leipzig